我住长江头,君住长江尾。
出自宋代李之仪的《卜算子·我住长江头》
译文我住在长江源头,君住在长江之尾。
注释长江:长江属太平洋水系,是中国第一大河。
赏析此句通过重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,使人仿佛感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
原文
李之仪《卜算子·我住长江头》
我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。
译文及注释
译文
我住在长江源头,君住在长江之尾。天天想念你总是见不到你,却共同饮着长江之水。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
译文二
我居住在长江上游,你居住在长江下游。 天天
赏析
李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
“我住长江头,君住长江尾。”开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。重叠复沓的
创作背景
北宋崇宁二年(1103年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州。事业受到沉重打击、家人连遭不幸的李之仪跌落到人生的谷底。这时当地绝色歌伎杨姝与李之仪偶遇了,弹起《履霜操》,李之仪对杨姝一见倾心,把她当知音,接连写下几首听她弹琴的诗词。这年秋天,李之仪携杨姝来到长江边,面对知冷知热的红颜知己,面对滚滚东
简析
《卜算子·我住长江头》是一首爱情词。其上片写相离之远与相思之切,用江水写出双方的空间阻隔和情思联系,朴实中见深刻;下片写女子对爱情的执着追求与热切的期望,用江水之悠悠不断,喻相思之绵绵不已,最后以己之钟情期望对方的真挚恋情,倾口而出,情真意切。全词以长江水为抒情线索,语言明白如话,句式复叠回环,
李之仪
李之仪(1048~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。► 843篇诗文 ► 48条名句