年年游子惜余春,春归不解招游子。
出自宋代贺铸的《惜余春·急雨收春》
译文每年漂泊在外的游子都格外珍惜这剩余的春光,可惜春光不解人意,悄悄归去。
注释解:懂得,明白。游子:离家在外漫游、求官或求学的人。
赏析此句直写惜春,游子惜春,可春并不理会,春本无知,春本无晓,如此怨春,似乎无理,然而更显其情真意切。
原文
贺铸《惜余春·急雨收春》
急雨收春,斜风约水。浮红涨绿鱼文起。年年游子惜余春,春归不解招游子。
留恨城隅,关情纸尾。阑干长对西曛倚。鸳鸯俱是白头时,江南渭北三千里。
译文及注释
译文
一阵急雨即将收束春光,斜吹的春风仿佛在约束春水。水面上浮着飘落的花瓣,上涨的绿水皱起了涟漪。鱼儿嬉戏而产生一圈圈的波纹,景色很美。可惜春光不解人意,悄悄归去。
自从在城隅处分手,我们都留下了无穷的幽怨,你在来信中,信末多是深情关切之语,我也经常在夕阳西下时,独自倚栏远
鉴赏
这是一篇游子伤春怀人之作。
上片写惜春思归。“急雨收春,斜风约水”。写暮春时节,雨急风斜。这第一句写得别致新颖,其中“收”字尤见功力。不言春将尽,不言春归去,而曰“急雨收春”,看一“收”字,至使“急雨”反客为主,造语生动俏皮。急雨收回春天,斜风拂掠水面,而“浮红涨绿鱼文
鉴赏二
游子天涯,惜春恨别,原本是诗词中写得熟滥的题材,但贺铸此作语意精警,字句凝练,仍不乏新鲜之感。
起三句,缴足题面中“余春”二字,爱惜之情,亦于言外发之。枝头繁花,乃春天之象征,而“急雨”摧花,扫尽春艳,故言“收春”。“收”字极炼,一如天公与人作对,不肯让春色长驻人间,稍
创作背景
此词为寄内之作,大约作于北宋绍圣五年(1098),作者时年四十六、七,在江夏宝泉监任上,与发妻赵夫人长年分离。词人创作了此词来抒发分离之苦和游子思归之情,并倾诉对赵夫人的关切。
参考资料:完善
1、
姚小鸥,孙克强,杨国安,华锋,宋木铎,潘晓龙,李维新编著.宋代名家词选:海南出版社,1994.10:248
简析
词的上阕写游子惜春思归,先写春归之景,再抒游子之情;下阕转入怀人,描摹了一个凭栏远眺的场景,感叹夫妻老矣,却“江南渭北”,天各一方。全词语意精警,字句凝练,情真意切,本是诗词中熟滥的题材,但此作仍不乏新鲜之感,别具一格。
贺铸
贺铸(1052~1125) 北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。► 950篇诗文 ► 318条名句