出自近现代鲁迅的《题三义塔》
译文消除战争种下的仇恨的种子,中日两国人民必将同仇敌忾。
注释劫波:佛教用语,这里是指长时期的意思。泯:消去。
赏析此句情调高扬,充满革命乐观主义精神,展现了诗人超前的眼光,可见诗人具有坚定的信念和广阔的胸怀。
译文
三义塔是为纪念中国上海闸北三义里那只被救而又死去的鸽子,并埋葬其遗骨之塔。此塔修建于日本,是当地爱好和平的农民共同修建的。
日本强盗轰炸上海闸北人民,饥饿的鸽子在瓦砾堆中幸存。
偶然遇到好心肠的日本友人,把这只劫后的鸪子带回东瀛。
鸽子死了还建筑
这是一首咏物寄情的七言律诗。这也是一首应友人征请题咏的酬对诗。
这种诗在旧体诗中数量较多,一般都是通过写物寄托诗人的个人情怀;特别是出题而咏,多就事论事,很少生发开去表现出深广的主题。但作者鲁迅的这首诗却借一小的具体事物——一只鸽子,一座为埋鸽而建的塔冢,生发出一个巨大