出自宋代姜夔的《踏莎行·自沔东来丁未元日至金陵江上感梦而作》
译文她体态轻盈、语声娇软的形象,我分明又从好梦中见到了。
注释燕燕、莺莺:借指伊人。华胥:梦境。
赏析此句一语双关,“燕燕”“莺莺”一指意中人的称呼,二比喻其人体态“轻盈”如燕,声音“娇软”如莺,又写黄帝曾梦游华胥氏之国的典故,流露出词人的缠绵情意。
译文
她体态轻盈、语声娇软的形象,我分明又从好梦中见到了。我仿佛听到她在对我说:长夜多寂寞呀,你这薄情郎怎么会知道呢?春天才刚开头,却早已被我的相思情怀染遍了。
自从分别以后,她捎来书信中所说的种种,还有临别时为我刺绣、缝纫的针线活,都令我思念不已。她来到我的梦中,就像是传
这首词一开始即借“莺莺燕燕”字面称意中人,从称呼中流露出一种卿卿我我的缠绵情意。这里还有第二重含义,即比喻其人体态“轻盈”如燕,声音“娇软”如莺。可谓善于化用。这“燕燕轻盈,莺莺娇软”乃是词人梦中所见的情境。《列子》载黄帝曾梦游华青氏之国,故词写好梦云“分明又向华胥见”。夜有所梦,乃是日有
参考资料: