古文岛 - 原古诗文网 客户端下载
推荐 诗文 名句 作者 古籍

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。

出自近现代鲁迅的《题三义塔

译文如果死去的鸽子从梦中醒回,将化作精卫鸟衔石填平东海。

注释精禽:指精卫鸟。斗士:指中日两国的反法西斯战士。抗流:抗击当时世界上的法西斯逆流。

赏析诗人由死去的“饿鸠”联想到中国古代神话传说中的精卫鸟,这是一只具有极大意志力和毅力的神鸟,而诗人要说的“填海”则是要填平隔开中日两国人民的沟壑,使两国人民友好相通。

古文岛 客户端 立即打开

原文

鲁迅题三义塔

三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。

奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。
偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。
精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。
度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
西村博士于上海战后得丧家之鸠,持归养之,初亦相安,而终化去。建塔以藏,且征题咏,率成一律,聊答遐情云尔。

译文及注释

译文
三义塔是为纪念中国上海闸北三义里那只被救而又死去的鸽子,并埋葬其遗骨之塔。此塔修建于日本,是当地爱好和平的农民共同修建的。

日本强盗轰炸上海闸北人民,饥饿的鸽子在瓦砾堆中幸存。
偶然遇到好心肠的日本友人,把这只劫后的鸪子带回东瀛。
鸽子死了还建筑

阅读全文 ∨

创作背景

  这首诗是作者在1933年6月21日写下的。在日军侵华时期,日本生物学家西村真琴博士为了救援战争中的受伤者,于1932年2月作为“服务团长”到中国。在上海郊外的三义里战乱的废墟里,发现了因饥饿飞不动的鸽子,便带回日本,取名“三义”,精心喂养。为了表达两国人民的友善,他“期待生下小鸽子后,作为日中友
阅读全文 ∨

赏析

  这是一首咏物寄情的七言律诗。这也是一首应友人征请题咏的酬对诗。

  这种诗在旧体诗中数量较多,一般都是通过写物寄托诗人的个人情怀;特别是出题而咏,多就事论事,很少生发开去表现出深广的主题。但作者鲁迅的这首诗却借一小的具体事物——一只鸽子,一座为埋鸽而建的塔冢,生发出一个巨大

阅读全文 ∨

简析

  《题三义塔》是一首七言律诗。诗的前两联通过一个鸽子的遭遇,写出日本帝国主义发动侵略战争的罪行,又表示日本人民不同于日本侵略者;后两联是诗人的抒情和议论,并寄以重归和好的希望。这首诗爱憎分明,构思完整、思想深邃,充满革命乐观主义精神,具有巨大的鼓舞力量。