出自宋代李清照的《孤雁儿·藤床纸帐朝眠起》
译文今天折下梅花,寻遍人间天上,竟无一人可供寄赠。
注释一枝折得三句:化用陆凯《赠范晔》诗意,折梅相送,丈夫故去,所以说没人堪寄。
赏析词人化用陆凯赠梅与范晔的典故,表达了对亡夫的思念之情,写尽了怅然若失之伤,令读者哀叹不已。
译文
世人写关于梅花的词,一下笔就显得俗气。我试着写了一篇,才知道前面的话不虚妄。
初春的早晨在藤床纸帐这样清雅的环境中醒来,却有一种说不尽的伤感与思念。沉香燃尽了没有再往香炉中添续,香炉的温度也就凉了,我的情绪也如水一样凄凉孤寂。《梅花三弄》的笛曲吹开了枝头的梅花,春天
“笛声三弄,梅心惊破,多少春情意。”以汉代横吹曲中的《梅花落》照应咏梅的命题,让人联想到园中的梅花,好像一声笛曲,催绽万树梅花,带来春天的消息。然“梅心惊破”一语更奇,不仅说明词人语言的运用上有所发展,而且显示出她感情上曾被激起一刹那的波澜,然而意思很含蓄。闻笛怀人,因梅思春,她词中是不止