出自宋代周邦彦的《玉楼春·桃溪不作从容住》
译文回想当初在赤阑桥等候着你,今天独自一人徘徊在黄叶盖地的荒路。
注释赤阑桥:这里似不作地名用,黄叶路点名秋景,赤阑桥未言杨柳,是春景却不说破。
赏析此句以“当时相候”与“今日独寻”情景作鲜明对比,以不同的时令物色,渲染欢会的喜悦与隔绝的悲伤,朱漆栏杆的小桥,以它明丽温暖的色调,烘托了往日情人相候时的温馨旖旎和浓情蜜意,而铺满黄叶的小路,则以其萧瑟凄清的色调渲染了今日独寻时的寂寞悲凉。
译文
桃溪奔流不肯从容留住,秋天的莲藕一断就没有连接之处。回想当时互相等候在赤阑桥,今天独自一人徘徊在黄叶盖地的荒路。
烟雾笼罩着排列耸立的山岫,青苍点点无法指数,归雁背着夕阳,红霞满天,时正欲暮。人生好象随风飘入江天的白云,离别的情绪好比雨后粘满地面的花絮。
此词以一个仙凡恋爱的故事起头,写词人与情人分别之后,旧地重游而引起的怅惘之情。整首词通篇对偶,凝重而流丽,情深而意长。
首句“桃溪”用东汉刘、阮遇仙之事典。传东汉时刘晨、阮肇入天台山采药,于桃溪边遇二女子,姿容甚美,遂相慕悦,留居半年,怀乡思归,女遂相送,指示还路。及归
参考资料:完善