译文
我本想送春归去,却终究留不住它的脚步。既然明年春天仍会归来,倒不如今年就别让它走了。桃花似也懂我的愁绪,纷纷扬扬落下,宛若红玉遍洒。我望断遥远的楚天,却始终看不见春归的路途。
春天若真有情怀,想必也会满心愁苦——时光正悄然流逝。夕阳已沉至山后,春水正漫过茫茫渡口。可我
薛昂夫生活于元代中期。这支曲子当为送别友人而作。送别对象与创作时间已难以考证,可能与另一首《楚天遥过清江引》(屈指数春来)作于同时。友人离别,作者想挽留友人,但就像春天无法挽留一样,因此他伤春又伤别,写下这支曲子。
参考资料:
薛昂夫所作这组双调带过曲,以五七言句法为主,化用前人诗词意象,既抒发了伤春惜春的悲切情愫,又暗含劝人惜时的深意。
上叠采用《楚天遥》曲牌,描摹送春场景,此部分脱胎于宋僧仲皎的《卜算子・送春》。开篇“有意送春归,无计留春住”二句,直抒送春与惜春的矛盾心绪——春既将去,既无法挽