译文
江上秋风阵阵,水波荡漾连绵,江岸上的红花也脱下红妆,渐渐凋谢。
离别之情让远去的笛声吹送,蓦然发现船只已到乱山的东面,再不见分别的渡口。
注释
漾:水面微微动荡。
脱:脱下。
被:让。
横笛:横吹的笛子,这里指笛
这首诗非常注意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,扣住“秋天”这特定的节令特点,描绘江上的秋色,情景交融,寄寓深沉,表达出作者对亲人的思念之情。
此诗一、二句两写景,其目的并不在要再现什么秋声秋色,而是旨在以比兴手法,用景衬情:猎猎的西风带来秋的消息,令人心生愁绪
这首诗是王安石变法失利后,辞去相位退居金陵后,一日游长江有感而作。
参考资料:完善
《江上》是一首五言绝句。此诗前二句写景,其目的并不在描画秋声秋色,而旨在以比兴手法,用景衬情;末二句写离情让横笛吹送,化虚为实。这首诗着意抓住江上特有的景物,从视觉和听觉两个角度,紧扣“秋天”这特定的节令特点,描绘出江上秋色,情景交融,寄寓深沉,表达出诗人对亲人的思念之情。