译文
胡地寒风裹挟着北方的瑞雪吹越龙山,落到帝都。
皑皑的白雪静静地落积在高台之上,风吹过后,雪花在殿前空中飘动飞舞。
然而洁白的雪啊,在春天的阳光下也无处躲避。
春天本是桃李争研斗艳之时,哪有冰清玉洁的白雪容身之处呢?
注释
这首诗以北国明净的冬雪自比。全诗共八句,四句为一节,每一节中两句各表达一层完整的意思。结构简洁严谨,无多余枝蔓与铺陈,十分凝练。诗意明朗直白,毫无晦涩隐曲之感,且条理清晰、转折分明。此诗虽效仿前人之作,在鲍照诗集里却是精心雕琢的篇章。
开篇两句写北方的积雪被塞外寒风吹过龙山