译文
月亮落下去了,城头上栖息的乌鸦还在啼叫。我翻来覆去睡不着,索性披上衣服走到庭院里。地上结着一层薄霜,寒意透进我单薄的夏衣。我在回廊里徘徊,满腹愁绪,这种心情又能说给谁听呢?
注释
天仙子:词牌名,原为唐教坊曲名,此调有单调、双调,唐人用单调,宋以后始有双调
夏天的月夜,满心愁事的词人辗转反侧不能成眠,起床又为时尚早,最是百无聊赖。而在这样的孤独无聊中,终究是来到了院中,看到在庭院中已经结了薄薄一层的霜,凉意袭人,于是写下了这首词来怀念自己的妻子卢氏。
参考资料:
这是一首抒发相思与孤寂之情的词作。
前五句均为写景,通过对愁人辗转难眠的形象进行细致刻画,从其耳中所闻、心中所思、身上所感等细微处入手,将此刻的孤寂与百无聊赖描摹得淋漓尽致。
夏日本是薄衣,词人心中悲凉,竟忘了添件衣裳,就这样穿着单衣步入庭院。此时此刻,只觉