译文
我们都是像瀛洲仙境中记载的神仙一样的人物,今天聚在一起就像莲花结社一样亲密无间,伴着胡笳的乐声,我们畅饮美酒,仿佛酒如江河一般流淌不绝。
我们呼唤风神来驱散夜晚的暑气,还端上了新鲜的荔枝来献给这圆满的聚会,从现在开始,连续三个夜晚,我们都要一起欣赏那美丽的月亮。
这首小令在《于湖居士长短句》、《于湖居士文集》、《百家词》诸选本中有数处小异,宛敏灏先生在《张孝祥词笺校》中对此词作了认真笺释。
此词不加雕琢,淡淡写来,每句均用事切“十八”,以应题目。《文集》、《百家词》题作《坐上十八客》,《长短句》题作《中秋十八客》,现从宛本。
首句故事源自唐太宗设文学馆。唐太宗为网罗人才,设置文学馆,任命杜如晦、房玄龄等十八名文官为学士,轮流宿于馆中,暇日,访以政事,讨论典籍。又命阎立本画像,褚亮 作赞,题名字爵里,号“十八学士”。时人慕之,谓“登瀛洲”。诗文中常用“登瀛洲”或“瀛洲”比喻士人获得殊荣,如入仙境。瀛洲,传说中的东