译文
低矮的花树轻轻地映衬着小巧的梳妆楼,春天悄然来临,却仿佛也在女子的眉间添上了淡淡的忧愁。
她斜靠着栏杆,背对着正在学舌的鹦鹉,心中似乎正思量着什么事情,以至于久久没有回头。
注释
春词:春怨之词。
妆楼:华美的楼房,古代常指富家女子的居
这首诗作于大和三年(829)春天。这时朝廷中宦官气焰嚣张,白居易的好友宰相韦处厚已经逝世,李宗闵勾结宦官将出任宰相,政敌王涯也于这年正月自山南西道节度使入为太常卿。所以这年春天,对作者来说是个极不愉快的季节。于是作得此诗。
参考资料:
诗开头是以“低花树映小妆楼”来暗示是青年女子,并且交代了地点,其余都是对女子的刻画,通过“两点愁”、“斜倚栏杆”、“背鹦鹉”、“不回头”等一系列的静态描绘,展现出一幅静态的画面,一幅始终处在低气压中的画面。低低的花和绿树掩映下的小楼,将愁带入了少女的眉心,点点的愁一下就进入了主题的表达层面