译文
韦曲的花这般不知收敛,开得家家户户都心烦。
我真愿整日持杯畅饮,白发老者全凭这熬过春天。
山石的棱角勾破了我的衣襟,藤蔓的新枝鲜亮得晃人眼。
何时我才能得一小片竹林,头戴帽子,安享生活的清闲?
野外的杨柳丛中显露出一座佛寺,纵横的河道间
第一首写诗人面对韦曲春景,触动归隐之情。首联用俗语,说“花无赖”正见其有趣;说“恼杀人”正见诗人喜爱春光,反言以志胜,豪纵跌宕。颔联补足首联之意,韦曲的春色很好,这正是及时赏玩春光的时候,可是诗人的头发白了,青春已经消逝,不再有少年的游兴,所以对着春光有无可奈何的感慨。“白发好禁春”,仍然