译文
落叶纷纷往下掉,秋风吹它轻轻飘。诸位小伙欢聚首,我先开唱你和调。
落叶纷纷往下掉,秋风吹它轻轻飘。对面小伙多欢快,我先起唱你和调。
注释
萚(tuò):脱落的木叶。
女(rǔ):同“汝”,你,指树叶。
叔、伯:都是兄弟的排行,
《诗经》三百零五篇中,《萚兮》当属篇幅最短小者之一,文辞亦极简练。诗人见枯叶随风零落,心底不觉漫上伤感——这情绪究竟为何而起,却难细说,即便道来也无多意趣,无非是岁月逝去不返、繁华光景转瞬憔悴之类。他唯愿有人与自己同歌,让心中伤感随歌声流散。至于“叔兮伯兮”,恐怕也无实指之人,不过是对可能
关于此诗背景,历代有很多歧说。《毛诗序》说:“《萚兮》,刺忽(即郑昭公)也。君弱臣强,不倡而和也。”朱熹《诗集传》谓:“此淫女之词。”其实诗中主人公性别为男为女,都难以辨别。现代学者一般认为这是一首男女唱和的诗。
参考资料: