译文
拂晓的月亮坠下蓝天,夜空云雾已经微淡,默默无语倚在枕上。梦醒仍恋芳草绵绵,雁声消失遥远天边。
啼晓的黄莺散,零落的飞花乱,只留下寂寞画堂深深院。任落红遍地休扫它,留待跳舞人回当地毯。
注释
喜迁莺:词牌名。
坠:落下。
微
李煜为南唐末代国君,虽不通为政之道,却精书法,善绘画,通音律,诗词皆妙,尤以词的成就。此词抒发春天的思念之情,写得悠然深远、余味无穷。上片“梦回”二字交待词人情感之引起,下片借场景继续抒写思念之情。这首词是其软禁生涯的泣血之作。
词的上片写彻夜梦思的情状与伊人消息沉沉。
李煜亡国归宋后沦为阶下囚奴,因为北宋禁令对其的严厉,所以心中产生不满却无法倾诉,所以写下这篇相思之词,来反映出其当时的内心苦痛与酸楚。
参考资料:完善
这首词上片逆势翻腾,描写词人入梦与梦回的全部过程与心理状态,写其彻夜梦思的情状与伊人消息沉沉;下片顺势走笔,描写暮春远近景象,描写冷静堂院与词人的寂寞与伤感。既是惜春,亦是惜人。全词抒写了词人对一个所钟爱的美人别后相思的情怀,也寄寓着他的身世之感,是其软禁生涯的泣血之作。