出自宋代张先的《菩萨蛮·忆郎还上层楼曲》
译文连镜中的容颜也一年一年地逐渐减色,不像芳草花朵年年都是新嫩的。
注释镜中春:指镜中女子的容颜如春光般姣好。
赏析词人通过眼前“芳草年年绿”之景与“镜中人衰颜”之状作对比,怨叹人之不如花草,抒发了人生短促、岁月无情的感叹。
译文
心中思念情郎,于是登上高楼远望。楼前的芳草,一年一绿,如今又是春天来到。这青翠的绿色仿佛情郎离去时所着衣袍的颜色。分别时,他不忍离去,回首凝望,衣袖随风飘动。
一别数年,他崭新的衣袍恐怕已经变旧了吧。新绿的颜色也已经暗淡无光了吧。其实韶华易逝,就连镜中的容颜也一年一年
这是一首以感春怀人为内容的闺怨词。起首“忆郎还上层楼曲”一句通过闺中少妇登楼望远的视线,把她的一颗愁心送到远方游子的身边。登楼望远是古诗词中常用的意象,多从空间落想,怅望行人此去之远。第二句“楼前芳草年年绿”,则从时间落想,因见芳草“年年绿”而怅念行人远行之久。从这句词的出处来说,它取意于