译文
老朋友辞别我,向西走出了阳关,我没有办法留住他的骏马。从古到今,离别都是最艰难的事,还有谁再为我描画远山般的眉毛呢?
一杯离别的酒,一声杜鹃的啼鸣,只剩寂寞,春天也即将逝去。今晚我将独守空楼,对着明月把相思泪酒,度过这别后的第一个夜晚。
注释
太
参考资料:
这首小曲是作者刘燕歌与一位官员饯别时即席而作。先化用王维的诗句,写出了离别的无奈;接着又化用柳永的词句,点明自古而今最难最苦的是别离,中间几句写了别后的相思和无比的空虚寂寞。结尾两句写出了相思之苦。该曲言简意赅,用典而不隐晦,深入而能浅出,无限凄怆之情,只以缠绵含蓄之语出之,故能优游不竭。